Спроба врахувати досвід інших слов’янських мов (які вже давно використовують латинку), а також наблизити деякі речі до міжнародного фонетичного алфавіту (МФА, IPA), не використовуючи при цьому ніяких діякритичних знаків, а лише символи (букви, літери)
№ | Кирилиця | Латинка |
---|---|---|
1 | А а | A a |
2 | Б б | B b |
3 | В в | V v |
4 | Г г | H h |
5 | Ґ ґ | G g |
6 | Д д | D d |
7 | Е е | E e |
8 | Є є | Je je |
9 | Ж ж | Zh zh |
10 | З з | Z z |
11 | И и | Y y |
12 | І і | I i |
13 | Ї ї | Ji ji |
14 | Й й | J j |
15 | К к | K k |
16 | Л л | L l |
17 | М м | M m |
18 | Н н | N n |
19 | О о | O o |
20 | П п | P p |
21 | Р р | R r |
22 | С с | S s |
23 | Т т | T t |
24 | У у | U u |
25 | Ф ф | F f |
26 | Х х | X x |
27 | Ц ц | C c |
28 | Ч ч | Ch ch |
29 | Ш ш | Sh sh |
30 | Щ щ | Shch shch |
31 | Ь ь | J j |
32 | Ю ю | Ju ju |
33 | Я я | Ja ja |
34 | ’ | ' |
Примітки.
- (3) Навіщо вживати більш громіздку літеру "W w"?
- (4) Альтернативно, можна було б спробувати використовувати "Gh gh". Але в жодному разі не "G g" — для цього в українському алфавіті є (5).
- (14) "Y y" вже використано для (11), а використовувати щось на зразок апострофа (34) для позначення
повноцінної літери нашої абеткисамостійного звука — якось не хочеться. - (25) Ні, "Ph ph" — не потрібно.
- (26) Значно зручніше, ніж усілякі там "Kh kh" & "Ch ch" — крім того, останнє вже зайнято (28).
- (27) Можна було б використати і "Ts ts", але то викличе використання більшої кількости символів.
- (31) Саме так, "j" для пом’якшення (палаталізації); а щоб не було плутанини і паразитної йотації чи пом’якшення попередньої приголосної — хай залишається окремо апостроф (34).
- (34) "Справжній" апостроф, на жаль, рідко зустрічається в клавіятурних розкладках (і взагалі неоднозначно, якому саме символу Юнікоду відповідає українсько-кирилично-правописний апостроф).
- Залишилися вільними такі літери латинського алфавіту: "Q q", "W w".
- Див. також: Українська латинка — Вікіпедія
Оновлено: 2014-04-06
Немає коментарів:
Дописати коментар